貴州大學外國語學院現(xiàn)有英語語言文學系、日語系、商務(wù)英語系、翻譯系、歐亞語言教研室、大學外語教學部等六個主要教學單位。學院現(xiàn)有外國語言文學一級學科一個:下設(shè)英語語言文學、語言學及應(yīng)用語言學、日本語言文學三個二級學科碩士點;學院還有專業(yè)學位碩士點兩個:翻譯專業(yè)學位碩士點(MTI)和漢語國際教育專業(yè)學位碩士點(MTCSOL),貴州大學外國語學院研究生點介紹如下:
英語語言文學在職研究生:通過三年的課程學習,使學生具有或具備:(1)系統(tǒng)的西方文藝理論知識與文學知識;(2)進行科學研究能力;(3)把自己的研究成果全面、規(guī)范地用準確的文字表述出來的能力;(4)能用流暢、自如的英語把自己的科研成果與學術(shù)觀點講述出來的能力。
外國語言學與應(yīng)用語言學專業(yè):通過三年的學習,使學生能系統(tǒng)掌握本學科的基礎(chǔ)和專業(yè)理論知識,具有良好的英語語言和翻譯研究的能力,能勝任高等學校英語專業(yè)本科的教學和其他部門的實際工作,并掌握一門第二外語,做到能閱讀有關(guān)材料,并具備很好的聽說能力、語言交際能力及掌握二語習得理論。
日語語言文學專業(yè):通過三年的學習,使學生能分析考察日語語言學的發(fā)展與現(xiàn)狀,跟蹤最新學術(shù)動態(tài)和研究前沿,將理論探討與實踐緊密結(jié)合,在語言學研究領(lǐng)域里建立起具有獨創(chuàng)性、實證性和體系性的研究,同時從外語教育理論入手,使學生了解、掌握新的教育理念和教學方法,通過理論研究與實證研究并用的方式探討適應(yīng)其發(fā)展的新的教學方法,不斷優(yōu)化語言教學模式,切實推動日語教育的穩(wěn)步發(fā)展。同時,開展中日文學文化比較研究,推進中日文學文化比較研究的發(fā)展。
翻譯碩士:MTI(Master of Translation and Interpreting)是繼“藝術(shù)”、“體育”、MBA等專業(yè)碩士學位后國內(nèi)在2007年設(shè)立的專業(yè)碩士學位,相當于翻譯領(lǐng)域的MBA。與傳統(tǒng)性學位不同的是,MTI旨在培養(yǎng)適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。通過三年的全日制學習,學生不僅要接受全面、嚴格的口筆譯理論與技巧的訓練,更要進行大量的翻譯實習。翻譯實習結(jié)合我國各類國際交往中的口、筆譯實務(wù),輔以文學及實用文體翻譯等大量口、筆譯訓練。除此之外,學生還應(yīng)當掌握一定的翻譯理論,并具有相當?shù)莫毩⒖蒲心芰Α?/p>
漢語國際教育專業(yè):漢語國際教育碩士專業(yè)學位英文名稱為“Master of Teaching Chinese to Speakers of Other Languages”,簡稱MTCSOL,是指面向海外母語非漢語者的漢語教學。漢語國際教育碩士專業(yè)學位培養(yǎng)目標為適應(yīng)漢語國際推廣工作,勝任漢語作為第二語言/外語教學的高層次、應(yīng)用型、復合型專門人才。漢語國際教育碩士專業(yè)學位是與國際漢語教師職業(yè)相銜接的專業(yè)學位。主要培養(yǎng)具有熟練的漢語作為第二語言教學技能和良好的文化傳播技能、跨文化交際能力,適應(yīng)漢語國際推廣工作,勝任多種教學任務(wù)的高層次、應(yīng)用型、復合型、國際化專門人才。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>