一、太原師范學院在職研究生培養(yǎng)目標
翻譯在職研究生專業(yè)培養(yǎng)德才兼?zhèn)洹⒕哂袆?chuàng)新意識與國際視野的應用型翻譯專業(yè)人才,學生能夠勝任外事、商務、教育、文化等領域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作,成為國家與社會科學走出去戰(zhàn)略,引進國際先進技術與文化的生力軍。
二、太原師范學院在職研究生培養(yǎng)基本要求
翻譯在職研究生專業(yè)學生主要學習英語語言和翻譯的基本理論和基礎知識,接受漢語和英語兩方面語言技能與語言知識的訓練,掌握跨文化交際和漢英口筆譯基本技能,具備口筆譯基本能力。畢業(yè)生應獲得以下幾方面的知識和能力:
1. 掌握英語語言知識和能力,包括英語詞匯、語法知識,英語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能力,演講與辯論能力,語言學習能力;
2. 掌握英語翻譯學科的基本理論、基礎知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜合素質;
3. 掌握英語翻譯需要的相關知識與能力,包括中外社會文化知識,語言學與文學知識,使用現(xiàn)代信息技術和翻譯工具的知識,國際商務知識,公共外交知識;
4. 了解英語翻譯理論前沿和應用前景,了解翻譯專業(yè)的需求和發(fā)展動態(tài), 熟悉相關的國內外政策和法規(guī),具有較強的批判性思維能力,實際工作能力。
三、太原師范學院在職研究生培養(yǎng)模式
“2+2”模式: “2+2”模式是指前兩學年主要完成通識教育和學科教育基礎課程的學習,后兩學年結合社會實踐進行相關專業(yè)課程的學習。學生應該做到:
1.具有高度的社會責任感、職業(yè)道德修養(yǎng)和良好的心理素質;
2.具有扎實的英漢雙語知識和良好的口語及書面語表達能力;
3.具有較強的口譯筆譯理論和文化差異理解和知識詮釋能力;
4.具有掌握文獻檢索,資料查詢等運用現(xiàn)代信息技術的能力;
5.具有利用第二外國語進行自主閱讀和一定的實際應用能力。
四、太原師范學院在職研究生核心課程
1.語言知識與能力模塊:綜合英語、英語視聽、英語口語、英語泛讀、基礎英語寫作、翻譯概論、英漢筆譯、高級英語閱讀。
2. 翻譯知識與技能模塊:英語文學導論、漢英筆譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、英語語用學、旅游翻譯、古代漢語、中國翻譯史。
3.相關知識與能力模塊:中國文化概要、英語國家概況、跨文化交際、國際商務翻譯、計算機與網(wǎng)絡應用、英語文體學。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡班即網(wǎng)絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>