翻譯碩士入學考試(復試)主要測試考生的以下能力/素質:
母語的綜合運用能力,外語的綜合運用能力
對信息/邏輯的分析與總結能力
清楚表達思想的能力
溝通技巧
世界知識
反應是否靈敏;是否具備從事口筆譯工作所要求的心理素質
考生可以在平時從以下方面做準備:
1、閱讀:
堅持每日閱讀高質量的英文報紙(如NEW YORK TIMES, INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)
堅持每周閱讀高質量的時事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
堅持廣泛閱讀國際關系、經(jīng)濟、歷史、傳記、管理以及科普等非文學類書籍
2、聽辨:
堅持每天收聽/收看高質量的英語廣播和錄音,特別是演講、新聞分析、授課、訪談、辯論節(jié)目和新聞廣播(如CNN, Reuters, BBC)。
3、分析、總結:
讀完/聽完/看完之后,在理解的基礎上復述重點信息, 突出邏輯主線
4、豐富知識背景:
及時掌握國內/國際政治/外交/經(jīng)濟方面的基本信息,了解相關動態(tài)及背景。學會利用各種資源與渠道搜集資訊,獨立進行一定領域/程度的專題研究
5、演講:
練習朗讀并錄音,盡量做到語音清晰、準確、自然。學會借助提綱進行即興演講。
6、寫作
堅持定期完成一定量的非文學命題寫作任務;
堅持定期完成一定量的非文學翻譯任務。
 換一換
換一換
	
 換一換
換一換