外交學(xué)院英語系邀請北京交通大學(xué)司顯柱教授作了一場精彩的在職研究生學(xué)術(shù)講座,主題為“系統(tǒng)功能語言學(xué)與翻譯研究”。此次講座由外交學(xué)院英語系胡水娟副教授主持。
外交學(xué)院英語系本科項目包括英語專業(yè)和翻譯專業(yè),研究生項目擁有英語語言文學(xué)(美國研究)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(翻譯理論與實踐)以及翻譯專業(yè)(英語口譯MTI)碩士學(xué)位授予權(quán),英語在職研究生專業(yè)為國家級特色專業(yè)、北京市級特色專業(yè)及北京市重點學(xué)科,外交外事翻譯教學(xué)團隊為國家級優(yōu)秀教學(xué)團隊和北京市級優(yōu)秀教學(xué)團隊,+“外交外事翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新試驗區(qū)”為北京市級人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新試驗區(qū)。
司顯柱教授是北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院院長,教育部英語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會委員,中國英漢語比較研究會副會長,北京市英語專業(yè)群專家會員會委員。司教授多年來從事翻譯教學(xué)與研究,研究領(lǐng)域涵蓋翻譯研究以及系統(tǒng)功能語言學(xué)視角翻譯研究、英漢詞語轉(zhuǎn)類、外語教學(xué)、語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)等多個方向。在此次講座中,司教授首先就翻譯的跨學(xué)科性做了簡要介紹,同時提出了語言學(xué)對翻譯的獨特貢獻與重要意義。隨后,司教授以功能語言學(xué)的視角,圍繞從系統(tǒng)功能語言學(xué)看譯什么(what to translate)、怎么譯(how to translate)、為什么這樣譯(why to translate in that way)三個問題,對比分析了我國著名文學(xué)經(jīng)典《紅樓夢》以及魯迅《孔乙己》不同的英譯文本,實例講解不同譯者在翻譯過程中因?qū)υ髌氛Z言理解有深有淺,而對翻譯質(zhì)量與效果產(chǎn)生了不同的影響。最后,就怎樣利用系統(tǒng)功能語言學(xué)的知識,深入理解作者意圖與語境,以便順暢、忠實并恰如其分地翻譯等問題做了總結(jié)。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>