上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考試科目:①101思想政治理論②第二外國(guó)語(yǔ)(251俄語(yǔ)二外、252法語(yǔ)二外、253德語(yǔ)二外、254日語(yǔ)二外、255 西語(yǔ)二外、256
阿語(yǔ)二外、257意語(yǔ)二外、258葡語(yǔ)二外、259朝語(yǔ)二外)任選一門(mén) ③641翻譯綜合④841翻譯實(shí)踐(英漢互譯)復(fù)試:筆試科目名稱(chēng):翻譯學(xué)綜合能力測(cè)試。
第二外國(guó)語(yǔ)考試范圍說(shuō)明見(jiàn)招生簡(jiǎn)章總章?荚噧(nèi)容范圍說(shuō)明:
一、口譯研究:
要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語(yǔ)和一門(mén)工作外語(yǔ)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語(yǔ)的交際能力,了解和掌握一定的口譯專(zhuān)業(yè)技巧,初步知曉口譯發(fā)展和研究以及與口譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代口譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事口譯科研工作。
復(fù)試參考書(shū)目:1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著閆素偉等譯中國(guó)出版集團(tuán)中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司;2.《會(huì)議口譯解析》Conference
Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外語(yǔ)教育出版社;3.《口譯:技巧與操練》Interpretation:
Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語(yǔ)教育出版社;4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
二、筆譯研究:
要求學(xué)生有堅(jiān)實(shí)的母語(yǔ)和一門(mén)工作外語(yǔ)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)和熟練運(yùn)用雙語(yǔ)的交際能力,了解和掌握一定的筆譯技巧,初步知曉筆譯發(fā)展和研究以及與筆譯相關(guān)的理論知識(shí),同時(shí)對(duì)當(dāng)代筆譯理論與研究有一定的了解,并有興趣從事筆譯科研工作。
復(fù)試參考書(shū)目:1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯中國(guó)出版集團(tuán)中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司; 2.《法律翻譯解析》Legal Translation
Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語(yǔ)教育出版社; 3.《公文翻譯》Translating
Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語(yǔ)教育出版社;4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
1、周末班:隔周周末(周六、日)上課;
2、全國(guó)班+面授班:平時(shí)網(wǎng)絡(luò)授課和面授學(xué)習(xí)自由結(jié)合。研究生報(bào)考條件是:
大專(zhuān)及以上學(xué)歷,旨在提高本人專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和學(xué)歷層次的社會(huì)在職人士均可報(bào)名參加。對(duì)于英語(yǔ)水平是沒(méi)有特別要求的。完成學(xué)業(yè)后可以獲得結(jié)業(yè)證,滿(mǎn)足本科學(xué)歷且學(xué)士學(xué)位滿(mǎn)三年的學(xué)員可以參加申碩考試,通過(guò)申碩考試完成論文答辯后可以授予碩士學(xué)位。申碩考試每年5月進(jìn)行全國(guó)聯(lián)考,3月在中國(guó)學(xué)位與研究生教育信息網(wǎng)進(jìn)行網(wǎng)上報(bào)名,考試科目是外語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)課綜合,考生要在規(guī)定年限內(nèi)分別通過(guò)這兩科達(dá)到及格線才行。